SSブログ
中国古典 ブログトップ
前の10件 | -

ムカデと蛇 [中国古典]

kisyasi.jpg                        ムカデと蛇

   「キ」と言う名の一本足の想像上の奇獣は、多くの足がある「ムカデ」を羨やみ、「ムカデ」は足がないのに歩ける「ヘビ」を羨む。
   
   ヘビは、姿形がないのに力がある「風」を羨む。風はまた万事を見通す「目」を羨み、目はまた、見なくとも悟る「心」を羨む。

   さて、「キ」は「ムカデ」に;「わしは足が一本しかないのに、それがまだ十分使いこなせていない、なのにどうしてお前はそんなに多くの足を自在に使えるのだ?」ときいた。

   「ムカデ」は;「くしゃみをする人を見たことがあるだろう、その時数え切れないほど多くの大小の水滴が吐き出されるだろう。
   
   あれと同じで、自分でそういう水滴を作ろうと思って作っているのではないのだ。わしの足もそれと同じで勝手に動くのだ」。

   「ムカデ」は「ヘビ」に;「わしは多くの足で歩いているが、足のないお前さんに追いつけないのはどうしてだ?」ときいた。

   「ヘビ」は;「別に考えたことないよ、足に替わるものが自然に備わっているだけだよ」と答えた。

   「ヘビ」は「風」に;「わしは自分のわき腹やうろこを動かして歩いているが、これは足のようなものだ。

   ところが、お前さんはただヒューヒューとうなってどこまでも遠くへ行けるが、足がないのにこれはどうしたことだろう」と問うた。

   「風」;「そうなんだよ、でも、わしに向かって指を立てるものがあれば、わしはその指に負けてしまうし、わしに向かって足げにするものがあれば、その足に負けてしまう。

   でも、大木をへし折ったり、大きな家を吹き飛ばしたりできるのはわしだけだ。

   これはひょとして、小さなことに勝たないことによって、大きな勝利を手にする事ができるのではないだろうか?。

   でも、その大勝利をおさめる「風」にしても、居ながらにして遠くを見ることができて、口や表情を使わなくても意思を伝えられる「目」には及ばない。

   でも、「目」にしてみれば、千里を離れ、たとえ分厚い壁で遮られていても、或いはどんな大きな力を持って遮っても悟ることができる「心」にはとうていかなはないのだ。

   荘子おじさんは、人がすべて自分にないものを見ては、それを偉いとか羨ましいと考える心理を笑っているのだろうか?

{荘子 「外編 秋水」}より

駄々っ子あやしの難しさ [中国古典]

                    akaihappa.jpg 駄々っ子あやしの難しさ
   
   以前、弥子瑕(びしか)は衛の国の国王の寵愛を受けていた。この国の法では、許可を受けずに国王の車に乗った者は足斬りの刑になる。

   ある日、弥子瑕の母親が急病だとの知らせを受けて、国王の許可を得たと偽って国王の車に乗って母親の元にかけつけた。

   後でこの話を聞いた国王は;「まことに親孝行なやつだ!あえて足斬りの刑まで犯して!」と刑を免除し、その徳行をほめた。

   また、ある日、弥子瑕は国王と果樹園で遊んだ時、桃を食べたら余りに美味しかったので、食べ残しの半分を国王に差し出した。

   国王は;「いい子だなあ!美味いからってわしにゆずってくれるなんて!」とほめた。

   ところが、歳月が経ち、寵愛も自然とかげりをみせはじめたある日、国王は;「こやつは前にわしの許可を得たと偽ってわしの車に乗りよった。

   また、食べ残しの桃をわしに食べさせた。なんと不届きな奴だ」と言った。

   臣下は、国王の愛情が変ると、手のひらを返すように咎を受けるはめになる。だから、独裁者にあい対する時は、常に愛されているかどうかを念頭に於いて慎重に行動しなければならない。

   ヒットラーが落ち目になった時の各将軍との関係にもあった。その点、信長に仕えた秀吉は、その方面の才能は抜群で、自分のたな心で信長を踊らせた。まことに天才といえる。

   韓非子は国王に「説く」その方法について、ありとあらゆる角度から検証し、緻密に対策を練り、まとめ上げたが、何せ相手は駄々っ子と同じなので、おいそれとは事が運ぶわけにはいかない。

   結局、韓非子も最後は秦の始皇帝の宰相である李斯にその才能を妬まれ、自殺に追い込まれた。

{韓非子;説難}より

待ちぼうけ [中国古典]

machib.jpg                         守株待兎

   韓非子の{五蠹}に「守株待兎」と言う有名な寓話があり、童謡の「まちぼうけ」の歌詞の五番目まで読むと、この寓話の意味する所がよく分かる。

   宋の国で畑を耕している農民がいた。ある時、そこへ跳び出してきたウサギが畑の中にあった切り株にぶつかり、首を折って死んだ。
   労せずしてウサギを手に入れた農民はそれ以降畑仕事をやめ、毎日切り株を見守り、再びウサギを得ようとした。しかし二度とウサギはぶつからず、農民は国中の笑いものになった。

   法律家の韓非子はこの寓話を借りて「世の変化に対応せず、古い成功例をひたすら守ろうとする儒学者の愚かしさ」を譬えるために示したとされています。

   現代に生きる私達は、棚ぼたの待ちの姿勢ではなく「積極的にチャレンジしなさい」とのメッセージとして受け止めたいもの。

   韓非子は生来の吃音で上手に言葉が話せず、その分、文章は巧みだったそうです。

   なお、韓非子は厳しい「法」を科すように主張するこわもての人に見えますが、この「守株待兎」のような優しい
寓話を沢山書いています。

   参考までに「まちぼうけ」の歌詞をあげますと…、(山田耕筰作曲、北原白秋作詞)

待ちぼうけ、待ちぼうけ。ある日、せつせこ、野良かせぎ、
そこへ兎が飛んで出て、ころり、ころげた木のねつこ。

待ちぼうけ、待ちぼうけ。しめた。これから寝て待たうか。
待てば獲(え)ものは駆けて来る。兎ぶつかれ、木のねっこ。

待ちぼうけ、待ちぼうけ。昨日鍬とり、畑(はた)仕事、
今日は頬づゑ、日向ぼこ、うまい伐り株、木のねっこ。

待ちぼうけ、待ちぼうけ。今日は今日はで待ちぼうけ、
明日は明日はで森のそと、兎待ち待ち、木のねっこ。

待ちぼうけ、待ちぼうけ。もとは涼しい黍畑、
いまはあれ野の、ほうきぐさ、寒い北風、木のねっこ。

{現代語訳文}
   宋国有個耕田人、田地中有一個樹株、一只兎子駆来衝到樹株、折断頚子死去了。
   這個耕田的人従此放下中手的農具、守候在株傍、希望再得到兎子。
   兎子不可能再次衝上樹株、而他自己却被宋国人嘲笑。

用済みでお払い箱 [中国古典]

yousumi.jpg                   用済みでお払い箱

   すばしっこく敏しょうな兎が捕まってしまうと、それを追いかけて捕らえた優秀な猟犬は「もういらない」と煮られ食われてしまう。

   飛ぶ鳥が捕り尽されると、それを射止めた良い弓や名射手も価値がなくなりお払い箱になる。

   同じく、敵国が敗れれば忠臣や英雄、智謀の士はもう用がなく、かえって危険な存在だと理由をつけて殺されてしまう。

   これは項羽との決戦で大活躍した韓信が、ざん言によって漢の高祖となった劉邦に捕らえられ殺されそうになった時に語った言葉。

   後に疑いが解けたが、楚王から淮陰侯に格下げされた。{狡兎死して走狗烹らる}

   {史記 淮陰侯列伝}より

禍福は同じ門より来る [中国古典]

jizou.jpg禍福は同じ門より来たれり

   魯の国で{陽虎}が反乱を起こした。国王は城門を閉じ、{陽虎}を捕らえた者には手厚い恩賞を与え、取り逃がした者には厳罰に処すと布告した。

   {陽虎}は逃げ場を失い、もはやこれまでと自害をはかろうした。その時、かねて仲の良かった門番の一人が引きとめ;「死に急ぐことはない、私が逃がしてあげます」と言ってこっそりわずかばかり門を開いた。

   {陽虎}は礼を言うどころか、反って門番を矛で突き刺し逃走した。門番は;「わざわざ逃がしてやったのに、何で傷つけるような事をするんだ!」と口惜しがった。

   {陽虎}を取り逃がしたのを知った国王は、門番達を厳しく取り調べ、逃亡を阻止しょうとして傷を負ったとみなされた門番は恩賞を貰い、他の門番達は厳しく罰せられた。

   {陽虎}は先を読んでわざわざ大恩の門番を傷つけたのである。

   禍も福も同じ門から来るもので、人の行為が招くものである。又、利と害は反対のものだが、利は反面に害を招き、害は他面に利の元となるものである。

   {準南子 人間訓}より

伯楽一顧 [中国古典]

haku.jpg                      伯楽一顧

   昔、市場で駿馬を売ろうとしている人がいて、毎日毎日この馬がいかに良い馬かを人々に語り見せたが、いっこうに関心を示す人がなく三日がたった。

   そこで伯楽を訪ねてお願いをした。「私は駿馬を持っています。売ろうと思い三日も市に立ち続けましたが誰も買ってくれません。
   どうか貴方が私の馬の周りをぐるっと一回りして、仔細に観察なさったうえ、立ち去り際に振り返って下さるようにお願いします。
   お礼は必ず致します」と言った。

   伯楽はそれではと願いを聞き入れ、言われたとおりにひと回りし、最後に振り返って立ち去った。

   すると、我も我もと大勢がほしがり、一朝にして値段が十倍に跳ね上がった。

{註;伯楽とは馬を見分ける名人で、今も昔もこの名を知らぬ中国人がないくらい有名人}

   その道の達人が関心を示したとなれば、すぐにとびつきたくなる俗人の心理をついたもので、これは今の世でも同じ。皆さんつい騙される。

   なお、日本では私の子供の頃は、馬を扱う人を博労(ばくろう)とよんだ。伯楽と博労は中国語の発音が同じなので「広辞苑」を調べたらやっぱりそう書いてあった。

   {古文真宝}より

恥をかかそうとして却って恥をかく [中国古典]

shuo1eng.JPG恥をかかそうとして却って恥をかく

   晏子は斉国の三代の国王に仕えた優秀な宰相で、その英明はつとに諸国に聞こえていた。ある時、荊の国に国王の使者として行った時の話。

   荊王は晏子を迎える時;「晏子は賢人だと世に聞こえた男だそうだが、一度恥をかかせてみたいものだ、何かいい方法がないか?」と左右の者にはかった。

   そこで側近の者が;「晏子が来たら一人の罪人を縛って荊王の傍を通り過ぎるようにします」と言った。

   しばらくして荊王と晏子が会見し、話をしている傍を一人の罪人が役人に縄を打たれ、通りかかった。

   荊王;「そ奴は何者だ!」
   役人;「斉の国から来た者です」

   荊王;「何をしたんだ!」
   役人;「泥棒です」

   荊王;「斉国には泥棒が多いとみえるな」と晏子をあてこすった。

   晏子;「江南の地に橘(たちばな)の木があり、我が斉王がこの木を江北の地に植えさせたところ、橘(たちばな)の木にならず、枳殻(からたち)の木になってしまいました。これはどうしてでしょうか?

   要するに、ものは育った地や環境に依存するものです。その罪人は斉国にいたときは盗みなどしなかったのに、この荊国に来てから泥棒をするようになったのです。ここは泥棒が生まれやすい土地のようですな」と晏子は逆手を取った。

   荊王はまいった!恥をかかそうと思って却って恥をかかされてしまった、と我が愚かさを嘆いた。

   {説苑 奉使)より

長所は危険 [中国古典]

sagehana.jpg                    長所は危険

   ここに五本の錐があれば真っ先に折れるのは一番鋭利な錐である。
   ここに五本の刀があれば真っ先に磨耗するのは一番切れ味の鋭い刀である。

   又、甘くて美味い井戸水は真っ先に汲みつくされる。そして、一番最初に伐られるのは高くて真っ直ぐに伸びた木である。

   怪異な亀は容易に焼かれ、大変珍しいヘビは見世物にされる。
   これらを鑑みるに、その優れたところをもって滅びるのが分かる。

   人も同じで、勇気あるものはその勇気ゆえに、賢いものはその賢さゆえにかえって身を滅ぼされてしまう。

   だから有能な人がその地位を守り通す事は難しく、人をしのぐ能力が有るからといって喜べず、無能だからといって落ち込むことはない。

   (安心したか?!)

   (註;亀はこの時代、占いの為、「甲」を焼かれた)  {墨子 親士篇}より

どちらが男前か? [中国古典]

                    otokomaenoe.jpg どちらが男前か?

   斉国の宰相である鄒忌(スウキ)さんは6尺4寸と背が高く、その上、才気煥発で男前である。
   ある朝、鏡の前で身だしなみをととのえ、妻に;「わしと城北の徐公様とどっちが男前か?」とたずねた。

   妻は;「貴方の方がはるかに男前ですよ!」と言った。徐公様はこの斉国では大した男前で通っている大王様である。

   妻にそうだからと言われても俄かには信じかね、妾にも同じ事を聞いてみた。;「徐公様なんて「め」じゃないですよ、貴方さまの方がはるかに男前ですよ!」ときっぱり言った。

   次の日、お客さんが鄒忌さんを訪ねてきた。二人は歓談し、又もや;「わしと徐公様とどっちが男前か?」聞いてみた。客人は;「そりゃ言うまでもありませんよ、貴方様の方がはるかに男前ですよ」と言った。

   数日経ったある日、徐公様と私的に会う機会があり、徐公様の容貌を仔細に観察してみた。

   ところが、どうみても徐公様の方がはるかに男前だ、わしなどとてもかなはないと思った。

   その夜ベッドで横になり、あれこれ考えた。妻が私のほうが男前だと言ったのは、私をとても愛しているからだ。妾は私が恐いからだ。客人は私の歓心を買いたいからだと気がついた。

   で、あくる朝、入朝し、斉威王(徐公)に拝謁し;「私は先日まで私がこの国では一番男前だと思っていました。しかし、先日お会いして間違いだと気付きました。

   しかし、妻や妾、客人たちは皆、私の方が閣下より男前だと申しました。妻は私を身贔屓し、妾は私を恐れ、客人は私の歓心を買いたいとの思いがあったのです。

   考えてみるに、今この大きな斉国には宮中の官女、左右の近臣、朝廷の大臣などは、皆大王様を愛し、敬まいの心からどうしても大王様を身贔屓します。

   また、下々の国中の百姓たちも大王様の歓心を買おうと、あれこれ根も葉もないめでたい話をでっちあげて持って来るでしょう。

   そうなってくると、大王様には本当の事が伝わって来ず、これは危なく、ゆゆしい事態を招きます。何とかしなければなりません」と申し上げた。

   話を聞いた斉威王は;「分かった!よく言ってくれた!」と言ってすぐお触れをだした。

   ;「群臣、官吏、百姓に告ぐ。大王の過ちを面会して直接指摘し者には上等の賞を授ける。

   書面にて諌めた者には中等の賞を与える。町中でわしの過失を口コミでわしに伝えた者には下等の賞を与える」。

   お触れが出てすぐは、家臣が次から次へと諌言に現れ、宮門は混雑したものだが数ヶ月後にはまばらになり、一年もすると誰も来なくなった。過ちがないので諌言のタネが尽きたらしい。

(この話は、どの社会においても、いつも取り巻きばかりに身をゆだねていると身を誤まるとの親切なお教えであろうか?)

{戦国策「斉策」鄒忌修八尺有余}より。

知らぬは妻ばかりなり [中国古典]

kireihana.jpg知らぬは妻ばかりなり

   時々、新聞の社会面に、毎朝出勤スタイルで家を出、盗みを働いて給料だといって妻にお金を渡すという男の記事が載る。紀元前の中国にもやはり似た輩がいて、妻女を泣かしたという。

   斉の国のある男は、家に妻と一人の妾がいる。彼は家を出、帰ってくる時はいつも酒の臭いをぷんぷんさせ、腹いっぱい食べ、満腹状態で帰ってくる。

   妻が;「誰と食事したの?」と聞くといつもお金持ちや有名人と会食したと言う。

   妻は妾に;「おかしいよ、だって有名人やお金持ちが我家に一度だって来たことがないもん」と話した。

   二人は相談して夫の後をつけて本当の事を見定めることにした。

   次の日、妻は夫に気付かれないように後をつけて歩いた。夫はひとしきり街の中を歩いた後、街の東にある墓地に行き、供えられている余った酒や食べ物を食べた。更に西にある別の墓地でも同じ事をした。

   家に帰った妻は妾に見てきた一部始終を話した。そして;「もとより夫は、頼り一生を託す人である、それなのに……」と絶句して、夫の行いの恥ずかしさに、相抱き合って泣いた。そんなことをつゆ知らない夫は、またも家に帰ってほら話をするのだった。

   {現在でも、世の男達は往々にして会社や商売で、名や利を求め、妻子に見せられない恥ずかしく卑屈な行いを、あえてしているのを、幸いにも妻子は知らないのだ}

{孟子 離楼下}より
前の10件 | - 中国古典 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。